Fundéu BBVA: claves para redactar las informaciones sobre baloncesto
Tomado de lainformacion.com
Madrid, 14 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "baloncesto", "básquetbol" o "basquetbol" (ambas acentuaciones son válidas) y "básquet" son formas diferentes para referirse a este deporte.
Si bien es más común en España utilizar la forma "baloncesto", las palabras "básquetbol" y "básquet" son frecuentes y apropiadas en Hispanoamérica; al hablar de los jugadores, es adecuado emplear los términos "baloncestista" y "basquetbolista".
La palabra "pívot" se escribe con tilde, por ser una palabra llana acabada en consonante distinta de "n" o "s", su plural es "pívots" y es común en cuanto al género: "el pívot" y "la pívot".
A pesar de que el equivalente en español es "pivote", utilizado en algunos países de América, la Fundéu BBVA aconseja que se emplee "pívot" por ser la grafía más extendida en el uso.
En cuanto a las formas "ala pívot" y "ala-pívot", la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el empleo de "ala-pívot", con guion, ya que es la más usada en las informaciones deportivas.
El término inglés "play-maker", que hace referencia al jugador de baloncesto encargado de organizar el juego del equipo, tiene equivalentes en español: "base" (utilizado sobre todo en España) y "armador" o "conductor" (en algunos países de América), por lo que su uso es innecesario.
Asimismo, es recomendable usar la forma "manejo del balón" en lugar del extranjerismo "ball handing".
Por último, recuerda que el anglicismo "play-off" (también "playoff") se escribe en cursiva o entrecomillado; aunque su uso está muy extendido, en español existe la palabra "eliminatoria"; en ocasiones equivale a la expresión "fase final" porque estos encuentros se dan, generalmente, en la última fase de los torneos.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve, Accenture y Abengoa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario